27/1/08

Modismos híbridos con elementos Quichuas

Como es bien sabido, la cultura ecuatoriana – y la cuencana en particular- es mestiza. En ella se encuentran elementos hispánicos y elementos americanos que provienen de los pueblos aborígenes. Esto es precisamente lo que hallamos en el caso de la lengua y de los modismos.
A continuación presentamos una muestra de expresiones populares en las cuales por lo menos uno elemento léxico es quichua.

Modismo: Estar amushcado.
Significado: Quiere decir que alguien está muy enamorado de una persona. Mushcana es un verbo quichua que significa idolatrar. Como es adjetivo puede ser usado también en femenino: amushcada.
Ejemplo de uso: Julio está amushcado con Francisca.

Modismo: Estar saltando en chulla pata.
Significado: que alguien se encuentra muy contento por alguna razón. Se dice también: estar bailando en chulla pata. Chulla es palabra quichua y significa uno (de algo que es par)
Ejemplo: Laura estaba saltando en chulla pata por la noticia.

Modismo: Estar como chirote mojado.
Significado: que alguien está en el desgreño absoluto, mojado, aterido. El chirote es un ave andina de pecho rojo. Se entiende que se está como un ave con las plumas mojadas, desordenadas.
Ejemplo: Pepito está como chirote mojado.

Modismo: Estar chiro.
Significado: que se está sin dinero. Chiru (en quichua) significa pobre.
Ejemplo: No me pidas nada porque estoy chiro.

Modismo: Estar de ñañitos.
Significado: que dos o más personas están muy amigas y con mucha confianza. Ñañu es quichua y significa hermano. Ñañitos se traduce como hermanitos.
Ejemplo: Mírenles como ahora ya están de ñañitos.

Modismo: Estar hecho llapchi.
Significado: que algo está muy aplastado, deformado, destrozado. Llapchi significa aplastado, deformado.
Ejemplo: Cayó la manzana y está hecho llapchi.

Modismo: Estar hecho un tispo.
Significado: que una persona está de mal carácter, que está intratable, áspera, grosera. Tispu es palabra quichua que designa a ciertas larvas de mariposas, que se caracterizan por tener cerdas en el cuerpo.
Ejemplo: No pude preguntar porque esa señora estaba hecha un tispo.

Modismo: Estar más pelado que pepa de guaba.
Significado: que se está en mala situación económica, que se es muy pobre. La guaba es una fruta que viene en vaina (una enorme leguminosa). Se come el copo dulce y queda una pepa negra y limpia, pelada.
Ejemplo: Ahora sí que no les puedo ayudar porque estoy más pelado que pepa de guaba.

Modismo: Estar tusso.
Significado: que se está débil, enfermizo, enclenque. Tusso (palabra que debe pronunciarse con ss sonora como en desde) significa encogido, amilanado, enfermo.
Ejemplo: Desde que le dio la gripe está tusso.

Modismo: Ser un quinde.
Significado: que alguien es muy aficionado a beber licor, que le gusta emborracharse. Quinde es el colibrí, el cual chupa el néctar de las flores. En el español ecuatoriano chupar es sinónimo de beber licor.
Ejemplo: Este empleado sí que es un quinde.

Modismo: Ser una cuica.
Significado: que alguien es muy delgado. Cuica es vocablo quichua que designa a la lombriz.
Ejemplo: Esta muchacha es una cuica.
Fuente: Oswaldo Encalada Vásquez

2 comentarios:

Carlos Arrizabalaga dijo...

Muy interesanetes las locuciones recogidas por el profesor Oswaldo Encalada. Debemos felicitarlo además por haber sido nombrado miembro de la Academia Ecuatoriana. Me gustaría mucho contactarme con él si fuera posible, o que me escriba a mi mail: arrizabalaga@yahoo.com

Carlos Arrizabalaga dijo...

Los próximos días 18, 19 y 20 de agosto de 2010 tendrá lugar en Piura (Perú) un congreso de Lexicología y Lexicografía en homenaje a un profesor que recogió muchos términos locales, Carlos Robles Rázuri. Están todos invitados. Pueden ver informaicón en la página de la Academia Peruana www.academiaperuanadelalengua.org/